#Atac: Le emettitrici che 'Non riposano'

English lesson number one: "Does not rest" significa "non riposa mai" no "non da il resto" come forse era nelle intenzioni di chi l'ha programmata. O l'ha programmata un cialtrone o abbiamo imparato che a Eur Palasport le macchinette dei biglietti 'non riposano'.



Se passi da Eur Palasport potrai incontrare l'unica emettitrice stakanovista di tutta Atac, infatti per sua ammissione la macchinetta 'Does not rest", che tradotto dall'inglese suona come "non riposa mai". 

Mentre anche un ignorante come me pensa che invece dovrebbe essere: "Does not give change".

Sempre belle figure...

Foto di ATtACcheteArBus


Posta un commento

2 Commenti

Anonimo ha detto…
comunque "does not rest" significa "non riposa" no "non riposa mai"
Andrea ha detto…
Si, mi faceva più ridere così